Livros

Quero falar de Goblin, mas vocês precisam saber primeiro o que é dorama!

c1yjfx6vqaa_zkq
W (2016)

Olá,

Ao tentar escrever uma resenha de Goblin: The Lonely and Great God, me vi em uma encruzilhada. Como posso falar de um drama sul-coreano para um público que, muito provavelmente, nunca ouviu falar disso, não tem ideia do que é e, se tem, nunca assistiu a um? Escrevi esse texto pensando em vocês, seres leigos, que nunca assistiram a um dorama… Pera aí, dorama? Não era drama? Chegue mais que eu vou te ensinar!

A palavra dorama (드라마) vem do inglês drama. Essa variação ocorre porque na língua coreana, e em outras línguas asiáticas, não existe o som do ‘d + r’, assim, não se foi projetado um conjunto de caracteres que pudesse descrever tal. No Hangul, alfabeto coreano, o ‘o’ da primeira sílaba seria mudo e este se uniria com a segunda sílaba criando um som único. Apesar disso, a pronuncia ‘dorama’ ficou popular mundialmente e, por isso, é comum se ouvir dorama não drama.

the_heirs
The Heirs (2013)

Dorama é como se chamam as séries asiáticas, sendo que estas ganham prefixos para determinar qual país que produziu: J-Drama (japonese drama | dorama japonês), TW-Drama (taiwanese drama | dorama taiwanês), C-Drama (chinese drama | dorama chinês) e, claro, K-Drama (korean dramas | dorama coreano). Minha BFF, Karla Nayene Ferreira do Carmo, viciada em dramas asiáticos, diria que eu esqueci a Tailândia, mas eu prefiro renegar estes. Na verdade, só gosto de assistir aos coreanos.

E o que os dramas sul-coreanos têm de tão especial?

  1. A Coréia é um país que nutre uma cultura rica e se atém a diversos costumes antigos;
  2. A qualidade de produção, roteiro, arte, interpretação, não deixa a desejar; e,
  3. Pode até haver temas que são bem comuns, mas a variedade de gêneros e temas pode agradar a qualquer gosto.
1-1-1
Descendants of The Sun (2016)

Os doramas sul-coreanos, normalmente, têm de 16 a 20 episódios, são transmitidos até dois episódios por semana (dois dias consecutivos) e raramente tem segunda temporada. Sobre isso, é melhor mesmo não ter. É tipo livro único, se for pra fazer cagada, é melhor deixar como está. Além desses detalhes, eles estão disponíveis em diversos sites de TV mundial. Aqui no Brasil, eu conheço dois: Viki e Drama Fever, com aplicativo para celular. A maioria dos dramas disponíveis está legendada em português e os que estão sendo lançados recebem legenda com pouca diferença do dia que o episódio passou na Coréia.

Agora eu precisaria entrar em uma questão bem complexa, os costumes. É muito difícil falar sobre a cultura de outro país sem conhecê-la de fato, e eu não pretendo fazer isso muito. Contudo, quero ressaltar que há algo que eu acho interessante: falar de sentimentos não é um tabu. Se você está triste sobre algo, você fala que está triste. Se você está com inveja, você fala que está com inveja. Se alguém te magoou, você diz a pessoa que ela te magoou. Tudo às claras.

fullsizephoto465173
It’s Okay, That’s Love (2014)

Alguns termos de entendimento comum são necessários serem esclarecidos, não sejam pegos desprevenidos ao escutarem uma mulher chamar o namorado de irmão mais velho. É que, na Coréia, todas as relações são baseadas na idade e na hierarquia. Respeito aos mais velhos sempre, nunca se chama uma pessoa mais velha pelo nome –- mesmo que seja somente um ano e sejam próximos, usando sempre a linguagem formal. Só se pode chamar alguém pelo nome se vocês forem próximos, tiverem a mesma idade e a mesma posição. Em qualquer que seja o ambiente, afora o familiar que apresenta seus próprios termos, o sobrenome da pessoa acima na hierarquia vem alinhada ao seu cargo. Cheguei a ver em vários doramas, que é constrangedor para o chefe ter um subordinado mais velho que ele. E isso é só o começo…

misaeng-drama
Misaeng (2014)

Formas de tratamento informal:

Oppa (오빠 – irmão mais velho) – forma de uma mulher mais nova chamar um homem mais velho ou o membro de um grupo de k-pop (boy band coreana).

Noona (누나 – irmã mais velha) – forma de um homem mais novo chamar uma mulher mais velha.

Hyung (형 – irmão mais velho) – forma de um homem mais novo chamar um homem mais velho.

Unnie (언니 – irmã mais velha) – forma de uma mulher mais nova chamar uma mulher mais velha

Dongsaeng (동생 – irmão mais novo) – forma de chamar um homem ou uma mulher que seja mais novo. Porém, é mais comum se ouvir ‘ya!’. É como o nosso ‘Ei, tu!’.

Ahjussi (아저씨 – senhor) – forma de chamar homens bem mais velhos, mas isso é relativo à diferença de idade. E, ainda, pode ser um chamativo para senhores que servem em restaurantes.

Ahjumma (아줌마 – senhora) – forma de chamar mulheres bem mais velhas, mas isso é relativo à diferença de idade. E, ainda, pode ser um chamativo para senhoras que servem em restaurantes. Chamar mulheres mais novas do que 35 anos de ahjumma é um termo pejorativo.

Não pense em português ou na forma como falamos, esses termos são tanto para indicar alguém quanto um chamativo. E nunca, nunca mesmo, se confunda, a não ser que esteja brincando.

808a9114394640e47aaa33ed75375fc14410ef64_hq

Isso é a maior garfe da vida! Ou a melhor maneira de comédia… Que foi a forma usada pelo dorama Kill Me, Heal Me (2015) -– o protagonista tinha Transtorno Dissociativo de Identidade (transtorno de múltiplas personalidades), algumas cenas são épicas e ficaram marcadas na história dos k-dramas.

45bbe195bfb467b79ec621c80ad81eed

Para exemplificar:

Eu te amo, oppa!

*Sempre grito isso nos MVs [Music Videos] do VIXX [minha banda favorita de k-pop].

Felipe dongsaeng vai querer ir jantar?

*Provavelmente, é magro de ruim.

Lua unnie estuda Psicologia.

*Porque só os loucos sabem…

Ahjumma, quero duas fanta laranja, uma coxinha, um quibe, uma fatia de bolo e um mousse de limão, por favor.

*Estou com fome!

Por hoje basta, mas quem sabe um dia não aprofundo um pouco mais o tema? Afinal, fico devendo a resenha de Goblin: The Lonely and Great God.

df555cf30670091085ad737b64e0abc5

Beijos, May.

Anúncios

2 comentários em “Quero falar de Goblin, mas vocês precisam saber primeiro o que é dorama!”

Gostou? Não gostou? Deixe seu comentário, vamos ficar muito felizes em respondê-lo!

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s